Васіль Якаўлевiч Сахарчук
(10.07.1953 - 26.01.2003)
Васіль Сахарчук пачынаў працаваць над уласным творам альбо перакладам
толькі пасля таго, як прапусціць яго праз сябе (Алесь Каско).
Трыялет
Ясназораю ціхай
ноччу
я жадаю табе
дабра,
каб успыхнула
зноў зара
ясназораю ціхай
ноччу.
Акрылёны
ўспамінам, крочу
ў светлы храм і
з яго алтара
ясназораю ціхай
ноччу
я жадаю табе
дабра.
Васіль Сахарчук
|
Вечнае
Плынь нашых
дзён – як плынь вады.
Цячэ рака.
Бягуць гады.
Усё купляю, –
кажа зло.
Даю за так, –
дабро сцвярджае.
А час адценні
высвятляе
і хмурыць
мудрае чало.
Васіль Сахарчук
|
|
||
Дзякуючы руплівай
працы гэтага чалавека беларуская літаратура ўзбагацілася перакладамі твораў
Эдгара По, Міхаіла Лермантава, Фёдара Цютчава і мноствам балгарскіх класікаў.
З некаторымі перакладамі можна пазнаёміцца тут
Верш В. Сахарчука "Святочны дзень ёсць у вясны..."
Раім наведаць:
Комментариев нет:
Отправить комментарий